Showing posts with label Camilo Osias. Show all posts
Showing posts with label Camilo Osias. Show all posts

Sunday, June 20, 2010

Did your Parents or Grandparents pore through the Rizal Readers?


On the 19th of June next year, the nation will be celebrating the 150th birth anniversary of the national hero from Calamba, Laguna, who was schooled at home by his mother Teodora before he was sent to the public school in Binan, then to the Dominicans and the Jesuits in Intramuros before going to Europe for further studies and his patriotic mission.

If Pepe Rizal was seven when he went to the Binan school, he and the other first graders, and the public school system in the Philippines were just about of the same age. It was only in 1860 (150 years ago) that O'Donnell, the Spanish minister of war and colonies, established the public primary school system--one for boys and one for girls--in each town in the archipelago with Spanish as medium of instruction.  Since the schools were in the town center, education was forbidding to children from far-flung barrios; hence, it was a privilege that the children of the rich families enjoyed. 

An image that continues to illustrate the value of books, or the importance of teaching young children how to read, or the joy of reading, is that of Pepe listening to his mom read to him a story from a book.  The original drawing was done by Fernando Amorsolo for the Philippine Readers of Camilo Osias in the 1920s.

Reading was a major subject in the primary (Grades 1 to 4), intermediate (Grades 5 to 7) and secondary (first to fourth year high school) courses of study in the 11-year American public school system set up in the country in 1901.  

The primary schools aimed "to give children a knowledge of letters ... to make the common people literate in the English tongue" (Bureau of Education 1909) with four years of reading, language, writing and spelling, among other subjects. After Grade 4, the pupils could choose to go to any of three-year intermediate courses of study: general course, the course for teaching, the course in farming, the trade course, the course in housekeeping and household arts, and the course in business" (Education 1912).  Grammar and composition, and reading and spelling were major subjects in the intermediate grades.

Proficiency in English was the admission ticket to the secondary courses: the pupil's "written and spoken English [must be] approximately equivalent to that of an American school boy upon entering high school."

It was thus necessary for the public schools to have basal and supplementary reading materials.  At the start, all of these were brought from America, designed for the schools there but whose material and character contents were alien to Filipino children. Subsequently, calls were made for textbooks written especially for Filipinos and well adapted to local conditions, and American publishers responded with books by American and/or Filipino authors. By the 1920s, the primary and intermediate pupils were already reading "The Philippine Readers, Books 1 to 7" by Camilo Osias, "Rizal's Own Book" as translated by Agustin Craig, and "Rizal Readers, Primer to Book 7"  by various authors.

Of the Rizal materials, "Rizal's Own Book," published and adapted for use as supplementary reading in Grade 4 in 1918, had authentic local appeal since it was written by the hero himself about his experiences in life.

Starting in 1924, the  Primer and First Reader of  the "Rizal Readers" were textbooks in Grade 1. The Second up to Seventh Reader became supplementary readings correspondingly in Grades 2 to 7 in 1925.

The books' titles were misleading actually.  In his review of Philippine schoolbooks in 1930, Frederick Starr commented that the Primer of the "Rizal Readers" "contains little else that smack of the Philippines," while "the First Reader contains little folklore, a brief article upon Rizal, and some pictures with local color." 

Starr said that the color frontispieces of the two books are portraits of Jose Rizal. From the advertisement  (above) placed by John C. Winston Company in the September 1930 issue of Philippine Magazine, allusions to Rizal can be seen only in the cover decorations of the First Reader (his Luneta monument) and the Seventh (his portrait).  

In 1924-1925, authorship was attributed to Firman and others for the Primer, First Reader and Third Reader; and to Lewis and others for the rest of the Readers.  In 1927, the Primer and First Reader were attributed to Firman, Maltby, Marshall and Estrella; the Second and Third Readers to Lewis, Marshall and Estrella; and the Fourth to Seventh Readers to Lewis, Rowland, Marshall and Carreon.

Revisions in the book contents could have come from changes in authorship, which could be the case when these were advertised in 1930 as "adapted to the Philippine Islands," whatever that meant, by Elizabeth J. Marshall, Cesaria R. Estrella, Miguel L. Carreon and Gabino R. Tabunar, the last three being all Filipinos.

Our conjecture is that the "Rizal" in the book title and the portrait in the frontispiece were dedicatory in nature, and a brief article on the hero was a simple obligatory token.

When we entered the public elementary schools, "Pepe and Pilar" was our primer in Grade 1, the Rizal Readers were no longer in circulation but the Philippine Readers was still in our reading list.  

It's no wonder then that our parents spoke and wrote in English quite well; they were required to go through basal and supplementary readings, story telling and writing what they learned. 

Their time was almost a century before this cut-and-paste and jejemon age, when the medium of instruction is Pilipino, and English is again a must to learn just like when the Americans were newly arrived with that language.  


References.

Barrows, D. (1903, September). The aims of primary education in the Philippines. The Official Gazette. 2(4):58-67. Manila:Bureau of Printing. Retrieved from http://name.umdl.umich.edu/acs9512.0002.004.

Bureau of Education. (1906 to 1928).  6th to 28th Annual Report of the Director of Education. Manila:Bureau of Printing.  Retrieved from http://name.umdl.umich.edu/acs9512.xxxx.xxx.

Starr. F. (1926). A review of Philippine School Books. The Philippine Republic. 3(10):12. Washington DC. Retrieved from http://name.umdl.umich.edu/acc6198.1926.010.

Copy of advertisement from Philippine Magazine (1930, September issue).  Retrieved from http://name.umdl.umich.edu/acd5869.0027.001.

Wednesday, January 27, 2010

What was in your mind when you recited "Iniibig ko ang Pilipinas...?



The illustration above probably by Fernando Amorsolo is vintage mid-1920s, a quarter century after the fall of the new republic to the Americans, when the public schools were no longer teaching the conjugation and proper use of the Spanish verbs like estar and ser but were training pupils to read, write and speak in impeccable English.

The subject was the 'patriotic pledge of Filipino school children,' which a million of them could recite instantly, a report said, because it was part of their lessons on patriotism.  We don't exactly know when the first mass recitation occured.  But it was Camilo Osias (born 1889), president of National University at that time (1921-1936), who wrote the original pledge and featured it in the Philippine Readers (a rare 1924 copy is on sale at eBay), his compilation of reading materials that served as textbook of elementary schools for a very long time: 

I love my country, the Philippine Islands, and I love my people, the Filipino people.  I intend to be a good Filipino citizen and be loyal to the cause of my country and people.  I want my country to be free and independent, and I want my people to be happy and prosperous.

I believe in good, strong clean government.  As a citizen, I deem it my duty to bear my share of the sacrifice and burden and responsibility.  I will obey the law and help the government officials enforce the law.  I will try to be honest, self-supporting, serviceable.

I love peace, but I will gladly fight for the sake of right, of freedom, and of justice.  I love my life, but I will gladly die for the sake of my family, my people, and my God."

The pledge followed the singing of two national anthems--the Land of the Morning and the Star-Spangled Banner--when the flags were hoisted up one flagpole, the Stars-and-Stripes above the Red-White-and-Blue.

In 1955, the pledge was revised following the passage of Republic Act 1265, which required its recitation in all public or private schools 'that are meant for or of which majority of the students are Filipinos.'  Since we were taught English from day one in the primary grades with the Pepe and Pilar basic readers, post-war babies like us sang both the national anthem  and this new pledge in English during the morning flag rite --

I love the Philippines.  It is the land of my birth.  It is the home of my people.  It protects me and helps me to be strong, happy and useful.

In return, I will heed the counsel of my parents. I will obey the rules of my school. I will perform the duties of a patriotic, law-abiding citizen.

I will serve my country unselfishly and faithfully. I will be a true Filipino, in thought, in word, in deed.

We do not know if the school children who went to school during the Japanese regime ever recited the Osias  pledge or a revision thereof to reflect the imperial design of the invasion forces.  We surmise that when the schools reopened after liberation, they went back to the pre-war pledge until it was revised in 1955.

What's glaring in the post-war edition is the deletion of the entire credo of believing in a good, strong and clean government, and of the citizen's vow of helping make that happen.  This time though the last line expresses a very strong conviction of becoming "a true Filipino in thought, in word and in deed."

We don't remember when the shift to Pilipino happened in both the anthem and the pledge. We know that in our entire high school we sang Bayang Magiliw and recited the Panatang Makabayan.

As we think about it now, we sang the pledge or recited the panata by rote during our age of innocence and had no vision yet of ourselves as adult citizen.  Did our years of pledging define what we are now and what roles we play (or neglect to do or share) in community or nation-building?  How effective was/is it as a tool to teach patriotism?

We think one paragraph in the pre-war pledge is very meaningful today: "I believe in good, strong clean government. As a citizen, I deem it my duty to bear my share of the sacrifice and burden and responsibility. I will obey the law and help the government officials enforce the law. I will try to be honest, self-supporting, serviceable."  Should it be restored? And how can it be made a conscientious, living commitment? 

------------------------------------------------

P.S.  Among those who pledged "I love peace, but I will gladly fight for the sake of right, of freedom, and of justice. I love my life, but I will gladly die for the sake of my family, my people, and my God" in the primary schools included Ferdinand Marcos (born 1917) and Imelda Romualdez (b.1929), Fidel Ramos (b. 1928), Benigno Aquino, Jr. (b. 1932) and Corazon Cojuangco (b. 1933).  There were also the pensionados and self-supporting students in American universities who did not tarry any longer in the US but returned 'to work and save, live and serve' a country gearing for full independence, and those who went to war against the Japanese.

Ramon Magsaysay (b.1907) and Diosdado Macapagal (b.1910) were already in high school when the pledge came out in the Philippine Readers; they could have learned it with a more conscious appreciation.  Elpidio Quirino (b. 1890) and Carlos P. Garcia (b. 1896) were contemporaries of Camilo Osias, and they did not declare their patriotic fervor as school boys.

Joseph Estrada (b. 1937), Mike Velarde (b.1939) and Jose Ma. Sison (b.1939) probably recited both pledges in their youth.

Those who swore to be 'a true Filipino in thought, in word and in deed' include Jejomar Binay (b. 1941), Richard Gordon (b.1945), Eddie Villanueva (b. 1946), Bayani Fernando (b.1946), Gloria Macapagal (b.1947), Manuel Villar (b.1949), Nicanor Perlas (b.1950), Edu Manzano (b.1955), Jay Sonza (b.1955), Mar Roxas (b.1957), Jamby Madrigal (b.1958), Loren Aldeguer (b.1960), Benigno Aquino III (b. 1960), Gilbert Teodoro (b.1964), and Juan Carlos de los Reyes (b.1970). 

Likewise, Gregorio Honasan (b. 1948) and the RAM boys, Antonio Trillanes IV (b. 1971) and the Magdalo boys; also Efren Penaflorida (b. 1981) and Datu Andal Ampatuan, Jr. (b. 1982).